Des lettres des pays d'en bas
Des lettres des pays d'en bas
Un projet de l'Université du Québec à Rimouski réalisé par
une équipe de chercheurs (UQAR, UQAM, UdeM) en collaboration avec le centre ATO de la
Faculté des sciences humaines de l'UQAM. Cette page est mise à jour et hébergée sur le site du Centre ATO de la Faculté des sciences humaines de l'UQAM.
Brève description du corpus
Ce corpus du Témiscouata a été extrait du Fonds Léo-Pierre Bernier appartenant au service
des archives de l'Université du Québec à Rimouski ; il est constitué en grande majorité de
lettres rédigées entre 1930-1936 par des colons généralement peu lettrés et envoyées à l'abbé
Léo-Pierre Bernier, missionnaire-colonisateur. En parallèle, s'y trouve également la
correspondance avec d'autres acteurs de la colonisation : agents des terres, curés de paroisse,
religieuses, gardes-malades. Toutes les lettres originales sont manuscrites.
Composition de l'équipe
La création du corpus est une idée de Guy Simard et d'Alain Bélanger, la mise en réseau une idée de Christine Portelance.
Remerciements
Nous tenons à remercier le Secrétariat à la politique linguistique, le Centre ATO et sa directrice Monique Lemieux, Pierre Collins du Service des Archives de l'UQAR, Suzanne Gagnon, Pierre Laplante, Claude Livernoche et Jacques Roy du module de géographie de l'UQAR.
Quelques pages de l'histoire des pays d'en bas
Ce corpus du Témiscouata a été extrait du Fonds Léo-Pierre Bernier appartenant au service des
archives de l'Université du Québec à Rimouski ; ce fonds est constitué de 1,05 mètre linéaire de
documents relatifs à la colonisation du Témiscouata suite à la crise de 1929 et couvre la période
1930 à 1936, ces documents sont déposés aux Archives régionales de la Bibliothèque de l'UQAR
depuis 1979. L'abbé Léo-Pierre Bernier (1896-1975), assistant curé à Cabano en 1929-1930, est
nommé missionnaire-colonisateur pour la région du Témiscouata en 1931, il le restera jusqu'en
1936. Durant cette période, il a pourvu à la fondation d'au moins sept paroisses dans cette région.
Ce fonds a déjà fait l'objet de recherches en histoire et en développement régional.
Ce corpus est constitué en grande majorité de lettres rédigées par des colons, ou de futurs colons,
généralement peu lettrés : on demande des lots, on réclame des
services (église, école, moulin), on implore le secours de l'abbé missionnaire, du gouvernement, du
député... ou on se plaint des moeurs de son voisin ! La misère est grande parfois et on ne peut lire
certaines lettres sans un pincement au cœur. Ce grand feu, par exemple, qui détruisit les maisons des
colons forçant ainsi des familles nombreuses ayant tout perdu à se réfugier dans leur étable, donne
lieu à des lettres pathétiques exprimant la peur, avec la venue de l'hiver, de mourir de faim et de
froid. Les colons éprouvés envoient alors à l'abbé Bernier la liste des effets perdus pour obtenir
compensation. C'est par cette voie plutôt tragique que l'on dispose aujourd'hui d'inventaires
complets des objets de la vie quotidienne des colons. En parallèle, s'y trouve également la
correspondance avec d'autres acteurs de la colonisation : agents des terres, curés de paroisse,
religieuses, gardes-malades ; ces échanges illustrent bien les coutumes de l'époque où le «chômage
se dépense en chemins».Toutes les lettres sont manuscrites.
On constate que ces colons, malgré leur connaissance approximative de l'orthographe -- on utilise
souvent une forme graphique pour une autre : ses pour c'est, par exemple--, connaissent et
maîtrisent certaines règles du style épistolaire (formules de politesse, salutations, etc.) et de la
rhétorique propre à la requête et à la persuasion. On peut trouver dans ce corpus des expressions
régionales, des tournures syntaxiques populaires, des dénominations particulières, certains
archaïsmes et parfois des graphies phonétiques qui laissent transparaître l'accent du scripteur. Dans
ce genre de corpus, on peut observer la «collision» entre deux univers de langage, l'oral populaire
et l'écrit relevé ainsi que le contraste entre formes prestigieuses du parler de référence et tournures
orales du parler local ou individuel. Étudier cette «tension» linguistique dans les écrits des
générations précédentes permet de mieux appréhender cette même «tension» qui persiste dans la
langue actuelle et qui persistera encore longtemps. On est alors à même de mesurer le chemin
parcouru depuis le siècle dernier.
Description linguistique
La majorité des lettres n’étant pas rédigée en français normé, il a fallu, pour le traitement du corpus, en produire une version normalisée. Ainsi, l’interrogation du corpus se fait-elle à partir d’une version normalisée sous-jacente à la version de départ, mais les contextes affichés demeurent ceux de la version de départ. Le traitement a été facilité par l’existence d’une certaine homogénéité textuelle sur le plan pragmatique : différents types de requêtes généralement adressées au même destinataire : le missionnaire-colonisateur.
Peu scolarisés certes,les colons "savent" toutefois écrire, mais ils substituent souvent des formes graphiques à d’autres formes, en une sorte de "réorganisation" ou appropriation du code graphique. Ce phénomène pose des problèmes de reconnaissance automatique de formes et d’étiquetage des formes. Néanmoins, vu le caractère récurrent des ces entorses au code, un traitement occurrence par occurrence peut souvent être évité.
Bain à vous |
Bien à vous |
cette de vaisselle |
set de vaisselle |
un peut de |
un peu de |
c’est enfants |
ses enfants |
crever de fin |
crever de faim |
sept de vaisselle |
set de vaisselle |
de bonheur |
de bonne heure |
a qu’elle endroit |
à quel endroit |
le pluvieux à 9 ans |
le plus vieux a 9 ans |
sa veu dire on a âtre de lavoir on a tant après cela cette hiver |
cela veut dire qu’on a hâte de l’avoir, on attend après cela cet hiver |
Quelques exemples de phénomènes linguistiques observables...
... au niveau phonétique
aprepos | | à propos |
aprepra | | peu près |
centserrement | | sincèrement |
j’attains votre réponse | | j’attends... |
l’ouan | | loin |
prenten , prentain | | printemps |
lotondarnier | | l’automne dernier |
ensumencer | | ensemencer |
tête d’orier | | taie d’oreiller |
Voyla deux ans que J’ai travailler pour n’obtenir une terre et J’ai pas été capable n’avoir. |
C’est le comité qu’administre. |
Tacher de me n’emprunter je vas vous la rendre certain après la drave |
cie vous les bien me donner du secour |
... au niveau morphologique
bas à créature |
caniste à l’huile |
chaise à cuisine |
chaudière à l’eau |
couverte à cheval |
paire de chaussures à homme |
...au niveau lexical
du cache ti-pot |
un spéculeux de bois |
un bon roméo |
le monopoleur |
un ménagement de maison |
il y a une cèdrière au fronteau |
un terrain plus planche |
une cèdrière |
une clenche de porte |
le roulant (de ferme) |
chemin de neige |
terre faite |
chaudron/chaudronne/casserole |
manteau de drap noir printemps automne à homme |
...au niveau syntaxique
J’aurais l’intention daller bâtir les colons |
Je suis pas pressé d’ouvrage, je suis marié et j’ai besoin de gagner. |
Au cour d’Août je me suis rencontré avec l’Abbé Bernier je lui ai présenté un compte de pension.... |
... vous me direr s’il y a un forgeron dans cette petite place et vous direr la distance ou comment son loin des affaires et de l’église ces terres . |
...au niveau pragmatique
... alors tous mes Parents demeure par ici et jaimera a vivre avec eux autres enfin le gouvernement parle toujours de placé des colons sur des terres alors jen suis un quil voudrais être un colon et pour prospéré une place il faut des Cultivateurs mais Ms Le Curé Bouchard ne veut plus de Colons alors il ma dis quil ne voulais pas s’occupé de rien de vous écrire et je vais vous dire que j’appartiens à une très bonne famille que vous connaisser peut-être mon père... |
Abitibi
Armand
- canton Armand
- Armand canton
Auclair
- aux clair
- Auclaire
- parroise auxclair
Bédard
- Bedard
- Bedor
- bedor
- Bédor
- canton Bedard
- rang Bedard
Belledune (N.B.)
Biencourt
- bien Cour
- Bien Cour
- bien cour
- bien court
- Biencour
- Biencours
- Nativité de Biencourt
- canton Biencourt
- canton bein cour
Blake Lake
Cabano
- cabano
- Canton Cabano
- Cabano Canton
Cacouna
Couturier
Edmunston
Escourt
- Estcourt
- Estcourt Village
Glendyne ( lieu-dit)
Gloucester, N.B.
Groverbourg,Sask.
Kamouraska
Lac-des-aigles
- Lac des Aigles
- lac des aigle
- Lac des Aigle
- Lac des Aigle
- Lac-desaigles
- des aigle
- des aigles
- aux Aigles
Lac Sauvage
Lac Thibeault
Laroche
- Canton Laroche
- Canton la Roche
- Conte Larache
Les Étroits
Lejeune
Lévis
L'Isle-Verte
L'Islet
Matane
Matapédia
Montmagny
Montréal
Montagne ronde (lieu-dit)
moulin à Fraser (lieu-dit)
Notre-Dame-du-Lac
- Notre-Dame
- Notre-Dame du Lac
- Notre-Dame du lac
- N.D. du Lac
Nouveau-Brunswick
Province de l'Ontario
Packington
Paroisse Sainte-Rose-du Dégelis
- Rose du Degéli
- Ste Rose du Dégélé
- Ste Rose du dégélé
Québec
Rimouski
- rémouqui
- rimouqui
- rimouqui
- Rimouskie
- Riki
- Rim
Rivière-Blanche
Rivière-Bleue
- Rivière Bleue
- Riv.bleu
- Paroisse de la petite rivière Bleu
Rivière-du-Loup
- Rivière du Loup
- Rivière du Loup Centre
- Rivière du Loup station
- R. du Loup
- Rivd
- Co Rivd
Robinson
- canton Robinson
- chemin Robinson
- Ronbinson
Robitaille
- Robitail
- canton Robitaille
Saint-Alexandre
- St Alexandre
- St Alexendre
Sainte Anne-de-la-Pocatière
- Ste Anne de la Pocatière
- Ste Anne
Saint-Antonin
Saint-Arsène
Saint-Benoit
Saint-Clément
- St Clement
- St Clément
- Saint-Clélment
Saint-Cyprien
Saint-Éleuthère
Saint-Elzéar
- St-Elzéar
- st Elizard
- St Elxzeard
Saint-Émile-d'Auclair
- St Emile d'Auclair
- St emile dauclaire
- St émile dauclaire
- St-Emile Auclair
- St Emile
Saint-Épiphane
Sainte-Euphémie
Saint-Eusèbe
Sainte-Francoise
Saint-Gabriel
Saint-Gilles
Saint-Godard de Lejeune
- St Godard
- St Godart
- St godor
- St Godort
Saint-Guy
Sainte-Hélène
Saint-Honoré
Saint-Hubert
- St Hubert
- St Hubert Spaulding
Saint-Isidor
- Saint hisidor
- St-Idisor
- St-isidor
Saint-Jean-de-Dieu
- St jean de Dieu
- St Jean de Dieu.
- St jean Dieu
- St Jean-de-Dieu
Saint-Jean-de-la-Lande
- Jean de la Lande
- St Jean de Lalande
Saint-Joseph-de-Kamouraska
Saint-Joseph-de-Lepage
Saint-Juste-du-Lac
Saint-Louis- du Ha !Ha!
Saint-Marc-du-Lac-Long
Saint-Mathias de Cabano
Saint-Méthode
Saint-Michel-du-Squatec
- Aquateck
- Squatech
- Squateck
- Squatteck
- Lexcouataic
- estquoiteque
Saint-Narcisse
- St-Narcisse
- Route St-Narcisse
Saint-Paul-de-la-Croix
Sainte Perpétue
Saint-Philémon
Saint-Pierre-d'Escourt
Saint-Tite-des-Caps
Saint-Raphaël
Sainte-Rita
Saint-Ulric
Stoneham
Saskatchewam
Springfield, Mass
Sully
Témiscouata
- Temis
- Temiscouata
- Temicouata
- temiscouata
- Témis
- témiscaita
- témiscoita
- Co Temis
- Co Témis
Tourville
Trois-Pistoles
- Trouis Pistoles
- Rivière Trois Pistol
Vauban
Viger
Village-Blier
Whitworth
Remarque
Pour en savoir plus sur la toponymie québécoise, consulter la Banque de noms de lieu en ligne de la Commission de toponymie du Québec : TOPOS SUR
LE WEB
BOUCHER, G (1981) "L'abbé Léo-Pierre Bernier, missionnaire colonisateur : la colonisation
au Témiscouata dans les années trente" dans Revue d'histoire du Bas-Saint-Laurent, V. 7, no 1,
Rimouski : Société d'histoire du Bas-Saint-Laurent
SIMARD, G, BÉLANGER, A (1992) "Le fonds Léo-Pierre Bernier : une mine d'informations
linguistiques" dans Revue d'histoire du Bas-Saint-Laurent, V.XVI, no 1, pp. 35-38,
Rimouski :Société d'histoire du Bas-Saint-Laurent
STANEK, O. (1995) "La fondation du JAL, partie II : les luttes, dans Revue d'histoire du Bas-Saint-Laurent, V.XVIII, no 1, pp3-9, Rimouski : Société d'histoire du Bas-Saint-Laurent
STANEK, O. (1994) "Forêt et colonisation au Témiscouata : 1 : fondation des paroisses du
JAL et les années difficiles" dans Revue d'histoire du Bas-Saint-Laurent, V.XVII, no 1, pp11-20, Rimouski : Société d'histoire du Bas-Saint-Laurent
STANEK, O. (1988) "Crise et colonisation dans l'Est-du-Québec" dans Recherches
sociographiques, V.XXIX, no 2-3, pp. 201-238, Québec : Presses de l'Université Laval
VANAY, M (1983) "Colonisation et monopole forestier : Le cas des cantons Biencourt et
Auclair durant la crise, dans Revue d'histoire du Bas-Saint-Laurent, V.IX, no 2, pp 41-56,
Rimouski : Société d'histoire du Bas-Saint-Laurent.
|